Mažvydo išverstos lotyniškos giesmės ir jų melodijos

Guido Michelini

Anotacija


TESTI E MELODIE DI INNI LATINI TRADOTTI DA MAŽVYDAS

Riassunto

Nell’articolo si esaminano testi delle Gesmes Chriksczoniskas che sono probabili traduzioni di fonti latine. Sulla base di un confronto con gli originali si definiscono le varie tipologie di traduzione, notando che non di rado Mažvydas si discosta da essi: per propie scelte „artistiche“ o per l’influsso di fonti in altre lingue? Si evidenza che un’eventuale mutuazione dei modelli latini nella scelta delle melodie lituane può rivelarsi di particolare significato per una definizione delle tipologie di traduzione dei singoli testi

DOI: 10.15388/baltistica.32.2.423

Visas tekstas: PDF

Creative Commons License
Svetainės turinį galima naudoti nekomerciniais tikslais, vadovaujantis CC-BY-NC-4.0 tarptautinės licencijos nuostatomis.