1680 m. katekizmas ir „Knyga nobažnystės“

Antanas Jakulis

Anotacija


DER KATECHISMUS VOM 1680 UND „KNYGA NOBAŽNYSTĖS“

Zusammenfassung

Der vorliegende Artikel vergleicht die Sprache der drei Ausgaben des litauischen Katechis­mus, deren erste 1653 im Buche „Knyga nobažnystės krikščioniškos“ erschien, die zweite 1680 als einzelner Druck und die dritte in der zweiten Ausgabe von „Knyga nobažnystės krikščioniškos“.

Der Katechismus des Jahres 1680 bringt den ganzen Text der ersten Ausgabe. Außerdem wer­den Gebete und Gesänge aus den anderen Teilen von „Knyga nobažnystės“ hinzugefügt und auch Texte, die warhrscheinlich von dem Herausgeber dieses Katechismus selbst übersetzt worden sind.

Der Text des ersten Ausgabe wird im Katechismus des Jahres 1680 verhältnismäßig wenig redigiert; nur an einzelnen Stellen wird ein Wort bzw. eine syntaktische Konstruktion geändert. Häufiger kommen Veränderungen orthographischer Art vor, die jedoch nicht konsequent durchgeführt werden. Von größter Bedeutung sind manche phonetische und morphologische Unter­schiede: die reduzierten Endungen der ersten Ausgabe in den Wörtern Pons, Diews, ßirdij u. a. werden oft durch vollständige ersetzt (Ponas, Dievas, ßirdija), statt manas, tawas steht oft mano, tavo, keturis, šešis ersetzt man durch keturius, šešius usw.

Ohne viel von der Sprache der ersten Ausgabe abzuweichen, unterscheidet sich die Sprache der Originaltexte des Katechismus von 1680 durch einige Eigentümlichkeiten:

a) der Diphtong uo wird oft durch о wiedergegeben;

b) statt des zirkumflektierten oder unbetonten ai steht meistens ei;

c) statt des zirkumflektierten au erscheint manchmal ou;

d) für die 1. Person Sg. des Konjunktivs werden die Formen mit -čia gebraucht (in dem Zu­vor besprochenen Teil steht hier -čio);

e) es treten keine Formen auf mit dem verschwundenen alten kurzen Endungsvokal.

Manche der obengenannten Eigenschaften lassen die Vermutung zu, daß die Mundart des Herausgebers von 1680 der östlich oberlitauischen Mundart näher stand als die Mundart des Übersetzers von 1653.

Die zweite Ausgabe von „Knyga nobažnystės krikščioniškos“ bringt nicht den Katechismus von 1653 sondern den von 1680 (obwohl wahrscheinlich auch die erste Ausgabe benutzt wurde), was davon zeugt, daß die zweite Ausgabe von „Knyga nobažnystės“ nach 1680 erfolgte (1684 oder etwas früher).

In der zweiten Ausgabe von „Knyga nobažnystės“ weist die Sprache des Katechismus eini­ge Veränderungen auf, in dem sie der Sprache des ersten Katechismus nähergebracht wird.

DOI: 10.15388/baltistica.7.1.1778

Visas tekstas: PDF

Creative Commons License
Svetainės turinį galima naudoti nekomerciniais tikslais, vadovaujantis CC-BY-NC-4.0 tarptautinės licencijos nuostatomis.