Lietuviškos kilmės leksiniai vertiniai baltarusių paribio šnektose
Anotacija
ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАЛЬКИ ЛИТОВСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В БЕЛОРУССКИХ ГОВОРАХ
Ръзюме
Кроме уже сравнительно широко обследованной белорусской лексики литовского происхождения, а также вновь выявленных некоторых фонетических законов, способствующих опознанию литуанизмов, к литуанизмам относятся и определённое количество лексических калек, до сих пор почти не отмеченных и требующих опознания и изучения.
Это прежде всего кальки литовских слов и понятий, переданные не совсем привычными или непривычными для белорусского языка белорусскими формами и словообразовательными моделями, воспроизводящими грамматическую структуру и смысловое содержание литовских слов.
В статье представлено около 70 калек, напр., дзе́каваць < лит. mérgauti ʽбыть в девичестве’, касаплётка < лит. kãspinas ʽлента’, ло́жаны < лит. guldýtas ʽкастрированный’, ля́лька < лит. lėlýtė ʽзрачок’, падо́брыцца < лит. susigẽrinti ʽпомириться’, пошаста́ < лит. pusšẽšto ʽпять с половиной’, рабíзна < лит. margìnė ʽпёстрая ткань домашнего производства’, са́харнiкi < лит. cùkriniai ʽсахарная свёкла’, за́ячы nipóг < лит. zuĩkio (kìškio) pyrãgas ʽгостинец для детей’ и др. Исследуемые кальки обнаружены в основном на самом литовско-белорусском пограничье, где в настоящее время местное население кроме белорусского говорит (или понимает) и по-польски, и по-русски. Таким образом данные кальки в грамматической структуре исследуемых белорусских говоров отражают конкретные и не всегда положительные следы здесь бытующего многоязычия.Svetainės turinį galima naudoti nekomerciniais tikslais, vadovaujantis CC-BY-NC-4.0 tarptautinės licencijos nuostatomis.