Lietuviškos kilmės leksiniai vertiniai baltarusių paribio šnektose

Elena Grinaveckienė, Юзефа Флориановна Мацкевич

Anotacija


ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАЛЬКИ ЛИТОВСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В БЕЛОРУССКИХ ГОВОРАХ

Ръзюме

Кроме уже сравнительно широко обследованной белорусской лексики литовского происхождения, а также вновь выявленных некоторых фонетических законов, способствующих опознанию литуанизмов, к литуанизмам относятся и определённое количество лексических калек, до сих пор почти не отмеченных и требующих опознания и изучения.

Это прежде всего кальки литовских слов и понятий, переданные не совсем привычными или непривычными для белорусского языка белорусскими формами и словообразователь­ными моделями, воспроизводящими грамматическую структуру и смысловое содержание литовских слов.

В статье представлено около 70 калек, напр., дзе́каваць < лит. mérgauti ʽбыть в деви­честве’, касаплётка < лит. kãspinas ʽлента’, ло́жаны < лит. guldýtas ʽкастрированный’, ля́лька < лит. lėlýtė ʽзрачок’, падо́брыцца < лит. susigẽrinti ʽпомириться’, пошаста́ < лит. pusšẽšto ʽпять с половиной’, рабíзна < лит. margìnė ʽпёстрая ткань домашнего произ­водства’, са́харнiкi < лит. cùkriniai ʽсахарная свёкла’, за́ячы nipóг < лит. zuĩkio (kìškio) pyrãgas ʽгостинец для детей’ и др. Исследуемые кальки обнаружены в основном на самом литовско-белорусском пограничье, где в настоящее время местное население кроме белорус­ского говорит (или понимает) и по-польски, и по-русски. Таким образом данные кальки в грамматической структуре исследуемых белорусских говоров отражают конкретные и не всегда положительные следы здесь бытующего многоязычия.

DOI: 10.15388/baltistica.26.2.2078

Visas tekstas: PDF

Creative Commons License
Svetainės turinį galima naudoti nekomerciniais tikslais, vadovaujantis CC-BY-NC-4.0 tarptautinės licencijos nuostatomis.