Значения гипотетичности в литовском, польском языках и в литовском говоре окрестностей Пунска в Польше
Anotacija
Гипотетическая модальность является семантической категорией. Она выражает субъективное отношение говорящего к высказываемому им самим содержанию. Отличительной чертой гипотетичности является наличие в её структуре функтора возможности (то есть: возможно, что…). Между точками правды (=1) и лжи (=0) выделяются различные степени гипотетичности.
Семантические категории отличаются тем, что полностью охватывают все и всякие языковые средства: лексические, морфологические и синтаксические (в том числе смешанные), - которые способны передать конкретное значение, здесь – значение гипотетичности.
Во всех сопоставляемых языках обнаруживаются лексические и синтаксические средства выражения гипотетичности. Литовскому языку и литовскому говору окрестностей Пунска в Польше характерны и морфологические показатели гипотетической модальности. В литовском языке морфологическим показателем гипотетичности являются формы modus relativus. В литовском говоре окрестностей Пунска – по отношению к литовскому языку – особое место занимает диалектная форма перфекта с глаголом-связкой būc’, которая (форма перфекта) используется либо самостоятельно, либо в кооперации с лексическими показателями, либо в синтаксических конструкциях.
Формы modus relativus свойственны только литературному литовскому языку. В говоре окрестностей Пунска они вообще не употребляются.
Отличительной чертой гипотетических значений является изменение по степеням вероятности. Говорящий сам придает своим предложениям разные степени вероятности. На формальном уровне различные степени вероятности выражаются с помощью соответствующих языковых средств, которые мы разместили по шести группам. Изменение по степеням вероятности свойственно всем сопоставляемым языкам.
Во многих случаях подтверждается тождество лексических и синтаксических средств в трех сопоставляемых языках.
Некоторые диалектные лексические и синтаксические показатели являются кальками польских показателей или заимствованиями, напр.:
PU
mislinu [лит. manau]
vierinu [лит. tikiu]
kiba [лит. gal]
mažum / mažam [лит. gal]
usineša an [лит. gal bus]
vierinu, kad… [лит. tikiu, kad]
PL
myślę
wierzę
chyba
może
zanosi się na
wierzę, że…
Svetainės turinį galima naudoti nekomerciniais tikslais, vadovaujantis CC-BY-NC-4.0 tarptautinės licencijos nuostatomis.